это видео стоило того, чтобы понять около двух слов по-японски...
читать дальше
Матэ Камараш играл таки в японском мюзикле )) для меня открытие )
«Mitsuko»
«Mitsuko»
Совершенно не разбираюсь в японских акцентах, произношении ))
В общем у него шикарно получается )) Да? да?
Японский язык красивый, всё как всегда зависит от исполнителей и личных предпочтений ))
Я всё же давно люблю японское аниме, хоть и смотрю теперь очень редко )
На счёт фамилии удалось выяснить... путём «аналогии»
В словаре венгерских имён большинство слов в которых на конце перед гласной буквой стоит "с" особенно если эта гласная "а" , "с" читается как "ш", также она может читаться и как "с". Так написано в последнем столбике с вариантами произношений/русская транскрипция от полных до сокращенных. Получается венгерский язык, допускает произношение фамилии с таким буквосочетанием, через "ш" и через "с".
—
Пример:Miklós, Tóbiás
читать дальше
Матэ Камараш играл таки в японском мюзикле )) для меня открытие )
«Mitsuko»
«Mitsuko»
Совершенно не разбираюсь в японских акцентах, произношении ))
В общем у него шикарно получается )) Да? да?
Японский язык красивый, всё как всегда зависит от исполнителей и личных предпочтений ))
Я всё же давно люблю японское аниме, хоть и смотрю теперь очень редко )
На счёт фамилии удалось выяснить... путём «аналогии»
В словаре венгерских имён большинство слов в которых на конце перед гласной буквой стоит "с" особенно если эта гласная "а" , "с" читается как "ш", также она может читаться и как "с". Так написано в последнем столбике с вариантами произношений/русская транскрипция от полных до сокращенных. Получается венгерский язык, допускает произношение фамилии с таким буквосочетанием, через "ш" и через "с".
—
Пример:Miklós, Tóbiás
Я поняла только слово "Суши"
японцы, наверно, тоже..а на немецком я все понимаааю) а зайка мой, хоть ты говоришь так, что я понять могу)
и это ия ия меня убивает)
а я поняла суши и "большое спасибо/аригато гозоимас" — часто встречается в аниме, я раньше часто смотрела на сабах, когда озвучки не было, благодаря этому, сейчас, нормально воспринимаю мюзикловые субтитры ))
японцы, наверно, тоже..
мне кажется японцы уже начали привыкать к немецким акцентам, он то не первый к ним приехал )) А если проследить список австро-германских мюзиклов которые они адаптировали к своей сцене... то можно сказать опыта достаточно в социальном плане ))
говоришь так, что я понять могу
спасибо не на венгерском ) я лично уверена, что не слова не знаю на этом языке, не считая имён... Помню, как пыталась выговорить слово "Венгрия" на английском...
Во втором ещё что-то про Буэнос-Айрес )
и подозрительное... «садамэ» не..., я конечно догадываюсь, что это совершенно адекватное слово о значении которого не имею представления.